Villa Veneta del XIV Sec
con un Parco secolare di 20.000 Mq
storia
poesie

Appartamenti - Apartments - Wohnungen
Vino - Wine - Wein

 

 

Vari Appartamenti in locazione

Un bacio non si chiede

Un bacio non si chiede
Ma per forza si prende ;
Donna che nol concede ,
Tacita ve lo rende :
Pur io da innamorato ,
E da fanciul qual ero
Volli il bacio primiero
Che mi fosse accordato .
Difficil cosa molto
Ottener dal modesto
Labbro quel che va tolto ,
Come dico, e non chiesto ;
Pur mi ci adoperai
Con sì gentil maniera ,
Con sì calda preghiera ,
Che alfine la spuntai..
S’era nella stagione
Che al dolce amore invita ,
Palpita in embrione
La Natura infinita,
E complici parole
L’aura notturna invia ,
Serbando la malìa
Del tramontato sole .
Io le sedevo accanto ;
Con fervorosa prece ,
L’implorai tanto e tanto ,
Che buona ella si fece ;
Molto arrossendo il dono
Allor mi fu promesso ,
In picciolo, sommesso ,
Misterioso suono :
Suon come d’ala uscente
Dal già maturo nido ,
Come d’onda morente
Sul vagheggiato lido ,
Come sottil sospiro
D’aura che move a sera ,
Con molle orma leggera ,
Per la campagna in giro .
Tosto con brama viva
Lei tra le braccia tolsi ,
Lei concedente e schiva ,
E il primo bacio io colsi ..
Il labbro ella non porse ;
Ma per sottrarsi al mio ,
Pur con vezzo restio ,
Quinci il viso non torse :
Né fur si tosto impresse
Dalla mia bocca ardente ,
Che le sue labbra istesse
Mi baciar’ dolcemente :
Ancor me ne rimembra ,
Per convulsa dolcezza ,
Sotto la mia carezza ,
Tremavan le sue membra .
Poscia da me si tolse ,
Con dispetto improvviso ,
Insieme al suol rivolse
Sdegnosamente il viso ,
E da sè malcontenta
Mi respinse lontano ,
Con gli atti e con la mano .
Era tutta sgomenta
D’aver così gran cosa
A labbro d’uom concessa ,
crucciata e dispettosa
D’aver colto ella stessa
Un piacer singolare ,
D’aver sperimentato ,
Ch’è pur dolce il peccato
Del lasciarsi baciare .

Vittorio Betteloni (1840-1910)

 

La Villa
Poema breve
I

Sempre che a questo mite colle io torni,
E di mia vecchia gente a l’umil villa,
Un raggio ancor de’ miei più lieti giorni
Io qui ritrovo, che ne ‘l cor mi brilla.
Stanno validi ancor gli alberi annosi ,
A ‘l cui piede io giocai fanciullo un di ,
A ‘l cui pie’, non è molto rumorosi
I miei figli giocarono altresì.
E qui taluno antico arredo i cheti
Recessi occupa ancor de la dimora
Antica : e qui si stanno a le pareti
Vetuste appesi tre liuti ancora,
A ‘l cui bel suono , più d’una volta a l’anno ,
Dopo le allegre cene, io penso affè ,
Che le vezzose mie bisnonne avranno
Spinto in danze leggiadre agile il pie’.
Oh lieti antichi tempi ! Allor l’agreste
Vita fu assai miglior ch’oggi non sia :
Ricordo io stesso le gioconde feste
De le vendemmie de l’infanzia mia.
Ma orrendi morbi vennero di poi
Triste la vite ed infeconda a far ;
E la gentile inferma pianta a noi
Ora tocca più volte insudiciar
Di strani e sozzi e rei medicamenti.
E quando, se uragan non l’ha distrutto ,
Abbiam con grandi spese e grandi stenti ,
salvato alfine il prezioso frutto ,
Onde nettarei colan quei sì noti
Retici vini, a cui gran fama diè
La stessa Roma, a’ tempi suoi remoti ,
E Teodorico, il barbaro gran re ,
Voleva a mensa sempre aver dappresso ,
Noi non troviam chi faccia pur richiesta
Più di quel vin così famoso istesso ,
Che inutilmente a qui invecchiar ci resta .
Or son vent’anni appena ed a Natale
Tutto, fino al bigoncio ultimo, già
Era venduto : ma ventura tale
Non par che in avvenir mai più s’avrà.
I facili trasporti e lo sviato
Commercio ci portaron di lontano ,
A ‘l più vil prezzo, il vin più vile e ingrato
E noi speriam vendere il nostro invano .
Meglio che a ‘l buono, a ‘l facile s’arrende
Liquore il volgo, e ingolla il reo velen
E l’esattor le adunche man distende
Frattando ogni due mesi, e a noi convien
Quelle mani colmare, o ch’ei l’avito
Sacro poder ci usurpa : onde a ‘l meschino
Villano ed a ‘l padrone impoverito
Non resta per conforto, che il buon vino
Che niun lor chiede, ber, seduti in faccia ,
E insiem lagnarsi, finchè a lungo andar
Lieo, de’ mali assopitor, li faccia
L’uno in braccio de l’altro addormentar .

II

Ma orsù cerchiam miglior soggetto alfine .
Da lunga età, fin da la prima aurora
Fu de ‘l Rinascimento, a le divine
Muse ognor grata assai questa dimora.
In questa casa, che fu sua, riposo
Il gran vecchio Guarin spesso cercò
Da le fatiche de la scuola, e ascoso
Tra queste chete mura agio trovò
A i prediletti studi, infin che poi
Nicolò terzo d’este, ad istruire
Il proprio figlio, a i patrii lidi suoi
Togliendolo, a Ferrara il fe’ venire ;
Dove, alfin stabilitosi, vendette
A la vecchia mia gente ogni suo ben ;
La casa che quassù già possedette
E il circostante fertile terren.
Così i miei qui successero a ‘l Guarino :
E fur medici, giudici, notai,
Che di lettere umane e di latino
sapevano anch’essi certamente assai ,
Da non scemar decoro a questo ameno
De’ sacri antichi studi agreste asil ,
Da i quali scese anche a’ miei padri in seno
La virtù de ‘l latino sangue gentil .

Così per quattro secoli. Poi venne
Il padre mio, che solo e sofferente
D’assiduo morbo, alcun sollievo ottenne ,
Qui mesto poetando assai sovente :
e i georgici studi a ‘l facil estro
De’ carmi, a proprio svago, ancora unì ,
Onde a ‘l colon ne l’opre sue, maestro
Accorto e ricercato ei fu a’ suoi di .
Poi venni io stesso; e qui, ove forse estinto
Non è ogni spirito guarinian, fanciullo
Fra queste mura .ho tanto amore attinto
Io d’Omero d’Orazio e di Catullo ,
Che ogn’arte mia da lor deriva. E un giorno,
Fausto giorno ch’io mai non scorderò
Il grande e buon Carducci a far soggiorno
Ne l’antica mia casa, ecco arrivò .
Fra questi poggi ei più d’un dì ristette :
Che se un re di corona anche venuto
Fosse a qui star con me sei giorni o sette ,
Ciò molto avrei men grande onor creduto
Di questo ch’Egli a me, per cortesia
Sua somma, volle il caro Uomo far :
Qual maggior lustro a questa casa mia ,
Qual potea maggior premio a me sperar ?

III
Ma volan ratti gli anni, e ormai son questi ,
Lieti ricordi d’altri dì. Su ‘l mio
Capo i dì novi incombono funesti ;
Or vecchio diventato, ahimè son io .
Quel che scendea da ‘l lago de ‘l mio core
Di poesia bel rivoletto umil
Esausto è omai d’ogni più dolce umore ,
D’ogni umor più giocondo e più gentil .

Star pronti ormai conviene a la partenza .
Io per me pronto sono. Ho già vissuta
La vita mia . Che faccio or qui ? Non senza
Altrui vantaggio ho l’opra mia compiuta .
Dolce per me chiudere gli occhi in questa
Mia vecchia casa, senza reo dolor
Di lungo morbo , e aver con pia modesta
Pompa mortorio qui, non per onor

Di gran corteo, d’alti discorsi insigne .
Questa gente, a la qual fui sempre umano ,
Certo parole avrà per me benigne .
Né bramo io più . Dirà di me il villano :
“Se già non fosse che spendea gran parte
De la notte su i libri e il giorno inter ,
E usò imbrattar di grullerie le carte ,
Un bravo e giusto uomo ei fu davver”.

E le fanciulle pur, ch’io provocai
Con blando scherzo a ‘l ridere giulivo ,
E i bimbi, a i quali un soldo ognor donai
Da comperar la chicca a ‘l di festivo ,
Il buon vecchio padron ricorderanno ,
Né più pretendo, per due giorni o tre ,
E forse, chi lo sa? Su ‘l ciglio avranno
Una stilla gentil, pensando a me .

Vittorio Betteloni (1840-1910)

 

Il ritorno alla campagna in primavera
(Castelrotto 1832)


Amena collinetta, che la prima
Il sol saluta, ed inghirlanda il Maggio ,
Salve, o beata; la tua verde cima
Fuma talor d’un povero villaggio .
O d’auree poma, e d’uve dolci opima
Terra, degli avi miei sacro retaggio ,
Accogli il tuo signor che nella cara
Pace di questi campi egro ripara .
O rustica de’ miei casa ospitale ,
Ti schiudi al giorno; e l’intime pareti
Delle stanze obliate e delle scale
Innondi il sole e de’ suoi rai le allieti :
La vivente dell’uom voce che sale
Dall’oziose volte, eco, ripeti ,
Avvezza alle scroscianti acque, o del vento
Al rauco nelle notti alto lamento .
Rondine pellegrina, che il tenace
Nido appendesti e la diletta prole
Sotto i miei tetti, e assidua la loquace
Fame satolli delle aperte gole ,
Deh! Non temer che mano empia rapace
Le gioie tue barbaramente invole ;
Tu mi sei sacra; oh fossi a me tu vero
Presagio de’ felici anni che spero!
Alla vita, all’amor potentemente
S’allarga il cor da questa piaggia amena ,
Che in vista del fiorito anno risente
Degli anni suoi la procellosa piena ,
E pei campi dell’aria una lucente
Si crea di larve popolata scena ,
Dove vagheggia delirando un bene ,
Che il secolo promette e fè non tiene .
Il tetto mio tra il verde che l’investe
Nido non par che in mezzo a’ rami stia ?
Oh! Piante, che le braccia mi stendeste
Quando vispo fanciullo io vi salìa ,
Consentite tra il folto ora di queste
Ombre adulte ai bramosi occhi la via ;
Sì che da lunge la città rimiri
Che asconde il più gentil de’ miei sospiri !
Quando la notte i suoi mille astri avvivi
Per l’azzurra del ciel volta serena ,
E dolcemente dal mio sen derivi
Degl’ispirati numeri la vena ,
Tra voi verrò mie dolci piante, e quivi
D’amor cantando allevierò la pena ,
E lontano da un vil volgo indiscreto
Vi parlerò dell’anima il secreto .
Vi dirò che simile all’azzurrina
Luce del ciel de’ cari occhi è la luce ,
Che sembiante in candore alla regina
Degli astri il viso suo splende e seduce :
Parla ? ha il suo labbro un’armonia divina
Che l’ebbrezza d’amor ne’ sensi induce ;
Mov’ella il passo e la persona bella ?
Sembra che danzi del mattin la stella.
Dove sarai tu allor ? di veglie illustri
Fra ‘l cicalio che i folli animi molce ?
O verrà mai, che de’ begli occhi illustri
L’ombra di via notturna, amor mio dolce ?
Beato chi t’è al fianco ed i ligustri
Di quelle braccia candide soffolce ,
Beato chi nel cor la molle ascolta
Musica de’ tuoi detti a lui rivolta .
Forse indarno, o gentil, tra stuolo e stuolo
In traccia andrai del mio pallido viso ;
Me lieto se una lieve ombra di duolo
De’ celesti occhi tuoi turbi il sorriso !
Oh! Se la tua pensosa anima a volo
Salisse de’ miei colli al paradiso ,
Ben la correi sul labbro ove di fiori
L’aura d’intorno più soave odori .

Cesare Betteloni (1808-1858)

E’ l’ora infatti e a la tua porta io suono

E’ l’ora infatti e a la tua porta io suono
(Or non so come in villa siamo noi) ,
Precipito a le scale ed ecco poi
Già sulla soglia di tue stanze io sono .
Certo sei sola, in tenero abbandono ,
Certo farmi felice alfin tu vuoi…-
Un accidente ! in cambio a’ fianchi tuoi
Il medico e il pievan seduti sono .
Balza tosto al vedermi ognuno in piedi ,
E picchiando le palme a dir si mette :
“Ecco il quarto, ecco il quarto, oh ! bene, bene”.
Tu sorridendo il mio corruccio vedi ,
mentre ad una partita di tresette
Seder quarto frattanto a me conviene.

Ma fin che il gioco terminato sia
Tiro là con mal garbo e assai distratto ,
Sperando pur che sarem soli un tratto ,
Poiché alfine quegli altri andranno via .
Quand’ecco il nembo che lontan muggìa
Scoppia improvviso – ognun si leva ratto , -
Sol io sto fermo e tu mi dici in atto
Di tutta gentilezza e cortesia :
“O signor Betteloni, anch’ella presto
S’affretti a casa e pel cammin più corto
Che per via non la colga un tempo tale…”-
Oh ! buon per me che un sogno, un sogno è questo ,
Se no a mezzo tresette sarei morto
Molto pria che giungessi al temporale !

Vittorio Betteloni (1840-1910)

 

Frammento: A se stesso

Ho compiuti settant’anni,
E son qui pien di malanni
Che mi tocca sopportar
Con la gran filosofia
Di chi altro non può far.
Con la gran filosofia
Di chi aspetta d’andar via
Per più indietro non tornar.
Disperarsi è tempo perso,
Di restare non c’è verso:
Devo andare all’ora mia:
Dunque andiamo, e così sia.
Luglio 1910

Vittorio Betteloni (1840-1910)

 

Poi ti tenevo dietro piano piano

Poi ti tenevo dietro piano piano,
Com’è costume dei novelli amanti,
Pur di scorgerti solo da lontano,
Senza parere all’occhio dei passanti :
E tu con atto cauto e sospettoso,
Per non mostrar che a me ponessi mente,
Volgevi a mezzo il capo tuo vezzoso,
Ad or ad or non molto di sovente ;
Ma non molto di rado tuttavia
Temendo pur che addietro io fossi troppo,
O non pigliassi a caso un’altra via,
O in qualche amico non facessi intoppo.
Quindi arrivata, ancor sul limitare
Il piede soffermavi un breve istante :
Là t’arrestavi a rapida guardare
S’io pur non ero tuttavia distante ;
Poscia,. Fatte le scale in un momento,
Al terrazzo accorrendo t’affacciavi ;
Io ti venivo innanzi lento, lento,
Tu col sorriso allor mi salutavi.

Vittorio Betteloni (1840-1910)

 

Pora Italia, Spera !

Oh che rovina, el contadin che avea
fatto in colonia, casa, campo e pan!
‘Sto poro contadin che va lontan,
che torna dai foresti a la miniera,
ai lavori pesanti, a far le case
che qua noialtri no se pol più far
perché no gh’emo gnanca da magnar.
‘Sto poro contadin che porta e tase,
chi dunque l’à ridoto a ‘sta maniera?
O pora Italia, spera!
Quel che te cavarà dai to dolori
L’è ‘sto italian che primo sui lavori,
l’è conossù da tuti, e dove l’è,
el fonda, col lavoro, le çitè.

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

Complimento

Quando una dona l’è fin massa bela,
(per esempio, signora, come ela),
bisognarìa vardarla de scapon,
girando l’ocio con educasion.
‘Inveçe, siora mia, la compatissa,
mi bisón che la varda e che la fissa
e fin che l’è quá ela mi no posso
far sensa de tegnerghe i oci adosso.

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

El mestier de la Morte

La morte m’à copado un caro amigo.
El stava meio, l’era andà anca a spasso.
Ma a mi la me l’à dito: “A lu ghe ‘l digo:
no passa du tri giorni che lo masso”.
“Gran difeto, g’ò dito, el suo, la scusa,
copar la gente come fa la guera.”
La m’à risposto: “el scusa, no l’è vera,
questa l’è morte natural, se usa.
Mi copo per mestier, ghe ‘l digo a lu,
e no lo fasso miga per caprissio,
mentre quei che comanda i g’à el gran vissio
de far la guera per magnarghe su”.


Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

La libertà

Le cose le va mal, cambio partito,
e no sarà mai dito
che quando cambio no ghe n’abia el fruto.
Oh mondo farabuto!
El me novo partito? E chi lo sa?
Quel de la libertà, se se lo trova.
Ma in che partito s’ala sconto mai?
E cerca e cerca e dai
L’ò trovà finalmente!- Oh brao, che gusto!-
Eco el partito giusto:
quel che g’à i voti, tanti, tanti, tanti,
quel che fa i governanti,
torototela e torototela… là,
quel l’è el partito de la libertà.

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

G A L A N T E R I A

Questo piccol madrigale
Apre lieto e pronto l’ale
Per levarsi fino a te .

Egli viene a farti omaggio ,
ma gli manca ogni coraggio
di svelarti il suo perchè .

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

I L P R I M O E L’ U L T I M O

Quale primo di noi da questo colle
vide levarsi il sol sopra la valle ?
Donde venne ? Perché ? Curvo alla vanga
era quando alzò il viso all’oriente ?
O con l’arco e le frecce era in agguato
e attendeva sua caccia entro la selva ?
Quanti di padre in figlio, oh quanti mai,
abbiam negli occhi questa meraviglia !
Vogli, Dio, che la mia gente non muoia ,
che qui rimanga, che non venda il poggio ,
che nostra fede niun di noi tradisca ,
“esci al mattino ma ritorna a notte”.

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

I C I P R E S S I

Perché non pianti un folto di cipressi
dietro la casa tua, sulla pendice ?
per la tua casa qual bella cornice ,
qual difesa dal fulmine e dai venti !
Lo so, lo so che tu non li vedrai
questi cipressi farsi l’ombra attorno ,
e quando l’usignolo avrà soggiorno
nel loro cuore, tu non ci sarai .
Ma non sarà perciò meno gentile
passeggiar per gli ombrosi,ampi recessi ,
e non saran men belli i bei cipressi
perché fatto tu sia polvere vile !
Nostra morte che val? natura vale
che rinnovella sua bellezza eterna :
il precetto divin così governa ;
piega la testa, povero mortale .

Pianta, che aspetti ? sparirai domani
ma fin che i tuoi cipressi abbiano vita ,
fin che torni ai lor piè l’erba fiorita ,
e tu vivrai nei loro anni lontani .
O bei meriggi al rezzo secolare ,
o canti d’usignoli a primavera ,
o bella macchia , in vetta al monte, nera ,
e la tua casa in mezzo a biancheggiare!
Pianta: che aspetti ? il tempo se ne va…
Anche tu te ne andrai. lo so… ma tosto
verrà un altro uomo a prendere il tuo posto;
quel che non godi tu l’altro godrà .
Ei pur godrà le belle piante, ei pure ,
e fin che la tua terra egli arerà ,
con l’opre istesse e con le stesse cure
la tua vicenda si rinnoverà .
Pianta e fa crescer con fervor sincero
questi cipressi attorno alla tua porta :
se tua vita mortale è troppo corta ,
vivi dunque al di là, col tuo pensiero .

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

E S P E R O

Qui son piantati quei cipressi antichi
che mio padre cantò nel suo bel carme .
Accanto a loro di vederlo parme….
com’ei raffigurò dentro al suo verso .
Espero brilla sotto il cielo terso .

Al ciel si leva dalle vecchie mura
a segnar non so quale sepoltura
una gran croce e l’edera la veste .
Alla gran pace ed al silenzio agreste
si leva nello spirito una voce :
chi è che parla allo spirito ? la croce ?
Gli alti cipressi parlano ? Son queste
memorie, tutte queste; oh, sì, son essi
i bei cipressi e l’edera e la croce
e le mura vetuste; è la gran voce
della famiglia, della casa mia
che dovunque qui attorno albero sia
o pietra o strada con sue miti tempre
parla al cuor nostro rinnovata sempre
il dolce verso della poesia .
Espero brilla sotto il cielo terso !

Gianfranco Betteloni (1876-1948)

 

Un mazzetto di fiori (1834)
Ad Anna Maffei Nuvoloni

Volumetto gentil che fra l care
Ti poserai sue mani avventurato ,
Per me, prego, ti specchia in quelle chiare
Pupille, onde a un sol guardo è il cor beato :
Ne spia gli atti, il sorriso ; e se ti pare
Di giungere alla bella anima grato ,
Mentre Ella t’apre, al pie’ caderle ad arte
Fa i baci ch’io nascosi in le tue carte .

Cesare Betteloni
(1808-1858)

 

 

 


Weekend in Valpolicella a pochi km da Verona?
Affitta un appartamento in una splendida Villa Veneta sulle colline della Valpolicella!
Affitti a lungo termine
Ein Wochenende in Valpolicella, in der Nähe von Verona?
Vermieten Sie eine Wohnung in einer wunderbaren Villa Veneta auf den Valpolicella
A Weekend in Valpolicella, a few km from Verona?
Rent an apartment in a marvellous Villa Veneta on the hills of Valpolicella!
long term annual rent
  Per informazioni, prenotazioni degli appartamenti o acquisti di vino:
  Für Informationen, Wohnungs Anmeldungen oder Wein Aufträge:
  For informations, apartments booking or wine orders:
Vittorio Betteloni - Via Betteloni 3/7 - 37020 - Corrubbio di Negarine - San Pietro in Cariano (VR) - Italy
- Tel: +39 045 7725414 - Mobile Tel: +39 349 3747996 - email: info@betteloni.it -